تاريخ الفتاش

(تم التحويل من Tarikh al-fattash)
تاريخ الفتاش
Tarikh al-fattash
Ta'rikh al-Fattash Mamma Haidara Library 34122 n01.jpg
ادعى فوليو أنه من تاريخ الفتاش ، مكتبة ماما هايدارة التذكارية. في الواقع ، إنه مقطع من تاريخ تاريخ السودان.
اسم آخرتاريخ ابن المختار
المنشأتنبكتو، إمبراطورية ماسينا
اللغةالعربية
المؤلف
  • ابن المختار
  • محمود القاطي (مزعم)
  • نوح ب. الطاهر
الراعيأسكيا داود ب. هارون (تاريخ بن المختار)، سيكو أمادو (تاريخ الفتش)

تاريخ الفتّاش هو تاريخ غرب أفريقي يروي تاريخ صنغاي من عهد سني علي (حكم من 1464-1492) حتى عام 1599 ، مع بعض الإشارات إلى أحداث القرن التالي. كما يذكر التاريخ إمبراطورية مالي السابقة. ويُعرف هذا التاريخ وتاريخ السودان، وهو تاريخ من القرن السابع عشر يروي أيضًا تاريخ صنغاي، باسم "سجلات تنبكتو".[1]

نشر الباحثان الفرنسيان أوكتاف هوداس وموريس ديلافوس طبعةً نقديةً عام 1913. ومنذ ذلك الحين، أثبت باحثون آخرون أن هذه الطبعة في الواقع تدمج مخطوطتين منفصلتين. الأولى، التي يُشار إليها عادةً باسم "تاريخ ابن المختار"، كُتبت في القرن السابع عشر في تنبكتو على يد ابن المختار، حفيد محمود كعت. أما الثانية، التي تحمل عنوان "تاريخ الفتّاش"، فهي نسخةٌ مزورةٌ أُعيدت كتابتها، أنتجها نوح بن الطاهر في أوائل القرن التاسع عشر، لكنها تدّعي أن الكاطي هو مؤلفها.

الاكتشاف والنشر

خلال زيارته لتنبكتو عام 1895، اطلع الصحفي الفرنسي فيليكس دوبويس على السجل التاريخي، لكنه لم يتمكن من الحصول على نسخة منه.[2]

أُتلفت معظم نسخ المخطوطة في أوائل القرن التاسع عشر بأمر من زعيم الفولا[3] سيكو أمادو، ولكن في عام 1911، عُثر على مخطوطة قديمة في تنبكتو فقدت بعض صفحاتها الأولى. أُنتجت نسخة وأُرسلت إلى مكتبة فرنسا الوطنية (رقم المخطوطة 6651).[4][5]

سُميَّت النسخة الأصلية في تنبكتو بالمخطوطة "أ"، بينما سُمِّيت النسخة الأخرى بالمخطوطة "ب". وبعد عام، عُثر على مخطوطة تبدو كاملة في كايس. سُمِّيت نسخة من هذه المخطوطة، التي تتضمن اسم مؤلفها محمود كعت، بالمخطوطة "ج". بالإضافة إلى الفصل الأول، تحتوي المخطوطة "ج" على إضافات وحذف مختلف مقارنةً بالمخطوطة "أ".[6]

بعد أن أكمل أوكتاف هوداس وموريس ديلافوس ترجمة كتاب "تاريخ الفتّاش"، تلقّيا مخطوطة أخرى حصل عليها الرحالة الفرنسي ألبرت بونيل دي ميزييه في تنبكتو في سبتمبر 1913.[7]

أعلنت مقدمة هذه الوثيقة المجهولة، المكونة من 24 صفحة، أنها كُتبت بناءً على طلب أسكيا داود بن هارون، المعروف بحكمه تنبكتو بين عامي 1657 و1669. يرتبط نص المخطوطة ارتباطًا وثيقًا بكتاب "تاريخ الفتّاش"، ويعرض مواد مماثلة بترتيب مماثل. تتضمن المخطوطة مقدمة تختلف عن تلك الموجودة في المخطوطة "ج"، يليها نص إما مطابق للمخطوطة "أ" أو نسخة مختصرة من النص الموجود في المخطوطة "أ"، تفتقد العديد من التفاصيل.[8]

في عام 1913 ، نشر هوداس وديلافوس طبعةً نقديةً للنص العربي لكتاب "تاريخ الفتّاش" مع ترجمةٍ إلى الفرنسية. وأدرجا في المجلد الذي يحتوي على الترجمة الفرنسية، كملحقٍ رقم 2، ترجمةً إلى الفرنسية للأجزاء الفريدة من المخطوطة المكونة من 24 صفحة. إلا أن النص العربي المقابل لم يُدرج في المجلد الذي يحتوي على النص العربي للمخطوطات الأخرى.[9]

نقد النص وإعادة تفسيره

هناك بعض المشاكل الواضحة في النص الذي نشره هوداس وديلافوس. تشير المعلومات السيرة الذاتية لمحمود كعت (في المخطوطة ج فقط) إلى أنه وُلد عام 1468، بينما يُشير تاريخ السودان، وهو تاريخ مهم آخر من القرن السابع عشر، إلى أن عام وفاته (أو وفاة شخص يحمل الاسم نفسه) هو 1593. وهذا يُعادل عمر 125 عامًا.[10]

بالإضافة إلى ذلك، وردت نبوءات في الفصل الأول (في المخطوطة ج فقط) تتعلق بقدوم آخر الخلفاء الاثني عشر الذين تنبأ بهم محمد. سيكون أحمد من قبيلة سنجاري (الفولانية) في ماسينا. ينتمي سيكو أمادو إلى هذه القبيلة، وبالتالي تحققت النبوءة.[11]

في عام 1971 ، نشر المؤرخ نحميا ليفتسيون مقالًا جادل فيه بأن المخطوطة "ج" مزورة، أُنتجت في عهد سيكو أمادو في الربع الأول من القرن التاسع عشر. وأشار إلى أن المؤلف الحقيقي للمخطوطة (المخطوطة "أ") هو ابن المختار، حفيد محمود كعت، وأن السجل كُتب على الأرجح بعد عام 1664 بقليل.[12]

اقترح ليفتسيون أيضًا أن النص المُدرج في الملحق الثاني من الترجمة الفرنسية قد يتوافق مع نسخة سابقة من المخطوطة أ، قبل أن يُوسّعها أفراد عائلة كعت. للأسف، تُعيق الدراسة الحديثة لتاريخ الفتّاش اختفاء المخطوطة العربية المُقابلة للملحق الثاني من الترجمة الفرنسية.[13]

في عام 2015، استنادًا إلى تحليل مخطوطات أخرى لم يستكشفها باحثون سابقون وإعادة اكتشاف المخطوطة أ، جادل ماورو نوبيلي ومحمد شهيد ماثي بأن العمل الذي نشره هوداس وديلافوس هو في الواقع دمج لعملين منفصلين. أطلقوا على الأول اسم تاريخ ابن المختار، وهو السجل الذي كتبه ابن المختار. أما الثاني، وهو تاريخ الفتاش الفعلي، فيتوافق مع الملحق 2 من كتاب Chronique de Chercheur لهوداس وديلافوس (يشار إليه أحيانًا باسم Notice Historique) بالإضافة إلى نص المخطوطة أ والمخطوطة ب التي استخدمها هوداس وديلافوس. وهي تتكون من نسخة منقحة من تاريخ ابن المختار. يجادل نوبيلي وماثي بأن التعديلات التي أجراها نوح بن. إنَّ تداخلَ كتاب الطاهر مع النص الأصلي واسعٌ بما يكفي لجعله وثيقةً منفصلةً، كُتبت بمشروعٍ أيديولوجيٍّ مختلفٍ تمامًا، ويُعتبر افتراضُ أن محمودَ كعت هو مؤلفُ الوثيقةِ مُختلقًا.[14][15][16]

وقد حظي هذا التفسيرُ الجديدُ بقبولٍ واسعٍ بين مؤرخي غرب أفريقيا، على الرغم من أنَّ تأثيرَه على المفاهيمِ التاريخيةِ القائمةِ لا يزالُ محلَّ نقاش.[17]

المصادر

  1. ^ Hale 2007, p. 24.
  2. ^ Dubois 1896, p. 302. Dubois gave the title as Fatassi.
  3. ^ In فرنسية: Peul; in Fula: Pullo.
  4. ^ "Arabe 6651. Taʾrīḫ al-fattāš". Bibliothèque nationale de France.
  5. ^ (in Arabic, French)Arabe 6651: Taʾrīḫ al-fattāš fī aḫbār al-buldān wa-al-ğuyūš wa-akābir al-nās, Gallica, http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b9065817j/f4.image .
  6. ^ Houdas & Delafosse 1913, pp. vii-xi Vol. 2; Levtzion 1971
  7. ^ Houdas & Delafosse 1913, p. 326.
  8. ^ Levtzion 1971, p. 580.
  9. ^ Houdas & Delafosse 1913.
  10. ^ Houdas & Delafosse 1913, pp. xvii-xviii.
  11. ^ Houdas & Delafosse 1913, p. 18.
  12. ^ Levtzion 1971.
  13. ^ Levtzion 1971, pp. 580-582.
  14. ^ Nobili 2018, p. 201.
  15. ^ Nobili & Mathee 2015.
  16. ^ de Moraes Farias 2008.
  17. ^ de Moraes Farias, Paolo (April 2019). "Michael A. Gomez. African Dominion: A New History of Empire in Early and Medieval West Africa (Review)". American Historical Review. 124 (2).

المراجع

قراءات إضافية